La mayoría de los hispanohablantes piensa que el germano es un idioma difícil. De hecho, solo el 2,7 % de los que hablan español de entre 18 y 65 años puede mantener una conversación en el lenguaje de Goethe. De esta forma se desprende de una encuesta sobre la Participación de la Población Adulta elaborada por el Instituto Nacional de Estadística (INE) con datos de 2011.

Es cierto que, de primeras, el teutón y el español parece que no tienen muchas cosas en común. Por ejemplo, desde el punto de vista de la sintaxis, el teutón y el hispano no construyen las frases de la misma forma. Y la gramática teutona no se parece en nada a la española.

Por cierto, la Ciudad Capital de Antioquia ofrece una gran oferta de academia germano Medellín. Échale un vistazo porque no te arrepentirás.

Empieza hoy a aprender aleman online sin salir de casa.

Foto de la puesta del sol, con hermosos colores en el cielo
Muchos latinos se van a trabajar al Rin.

Sin embargo, puede que te sorprendas al aprender germánico de manera clásica o cursos aleman bogota online. Ciertas herramientas lingüísticas pueden serte útiles en Germania.

Ambos países mantienen estrechas relaciones: muchos colombianos se van a trabajar a Germania y es el país del que se importa más bienes. ¡Y esta amistad colombo-germana existe también en la lingüística!

Descubre las razones para aprender germano.

Los mejores profes de Alemán que están disponibles
Alejandro jancke
5
5 (12 opiniones)
Alejandro jancke
$35.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Lina maría
5
5 (16 opiniones)
Lina maría
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Max
5
5 (9 opiniones)
Max
$45.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Natalia
5
5 (8 opiniones)
Natalia
$11.250
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Veronica
5
5 (9 opiniones)
Veronica
$65.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ilehana
5
5 (20 opiniones)
Ilehana
$32.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ana
5
5 (5 opiniones)
Ana
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stephani
4,9
4,9 (9 opiniones)
Stephani
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Alejandro jancke
5
5 (12 opiniones)
Alejandro jancke
$35.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Lina maría
5
5 (16 opiniones)
Lina maría
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Max
5
5 (9 opiniones)
Max
$45.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Natalia
5
5 (8 opiniones)
Natalia
$11.250
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Veronica
5
5 (9 opiniones)
Veronica
$65.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ilehana
5
5 (20 opiniones)
Ilehana
$32.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ana
5
5 (5 opiniones)
Ana
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stephani
4,9
4,9 (9 opiniones)
Stephani
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Vamos

Un origen lingüístico común

En primer lugar, hay que señalar que el ibérico y el germano, al igual que la mayoría de las lenguas europeas, tienen un mismo origen común. Puede parecer sorprendente, porque si te encuentras con un teutón y no hablas el idioma oficial del país de Kafka, tendrás dificultades para comunicarte con él. Y, sin embargo, ¡tienen muchas similitudes!

A partir del siglo XVII, los eruditos observaron que había similitudes entre el griego, el latín y las expresiones europeas modernas. Sobre esta base, comenzaron a buscar una posible lengua antigua común que pudiera explicar estas similitudes.

Sin embargo, el peso de la religión era tal que era difícil en esa época desarrollar una hipótesis que pusiera en entredicho que el hebreo fuera el lenguaje origen. No es hasta principios del siglo XIX cuando aparece la palabra «indoeuropeo» y se empiezan a desarrollar las comparaciones lingüístico-científicas.

De este modo, el germano y el español provienen de la lengua primitiva indoeuropea. Este lenguaje, hablada mucho antes de la aparición de la escritura, evolucionó y se dividió para dar lugar con el tiempo a las diferentes lenguas que conocemos hoy en día.

La filología (estudio de un lenguaje) y la filogenia (estudio de las relaciones de parentesco entre los distintos grupos de seres vivos) han permitido reconstruir una especie de árbol genealógico.

¡Si deseas iniciar germano A1 no dudes en ponerte en contacto con nuestros profes!

Manos humana juntas con el mapa del mundo pintado en las palmas
El teutón y el hispano tienen orígenes comunes.

Así, las surgidas del proto-indoeuropeo se separaron en varias familias. El español pertenece a la familia de las hablas romances mientras que el teutón proviene de las lenguas germánicas.

Sin embargo, dentro de esta gran familia indoeuropea, hay similitudes de las que te darás cuenta si decides aprender germánico.

La primera similitud de todos estos idiomas, incluyendo el teutón y el hispano, es que son flexivos. Esto significa que las palabras de estos idiomas cambian de forma por razones gramaticales. ¿Vas a estudiar las famosas declinaciones de la lengua alemana? ¡Pues te darás cuenta de que estás aprendiendo un lenguaje flexivo!

Seguro que tu profesor de germano te lo ha dicho desde el principio: el acento tónico es un elemento muy importante de la fonética germana. Por lo general, se coloca en la penúltima sílaba de una palabra. El acento tónico es una de las características de las hablas indoeuropeas.

Echa un ojo a nuestro artículo sobre el interés de aprender alemán.

Palabras españolas en el alemán

Los extranjerismos, o también llamados Fremdwörter en teutón, son las palabras que un lenguaje toma prestado de otro. Muchas veces ocurre que apenas se ve alterada su ortografía. El teutón se alimenta de términos que provienen del latín, griego, francés etc.

En germano, como sucede también en el día a día con el hispánico, te puedes encontrar con multitud de vocablos que proceden de otros idiomas, incluido el hispano. Aquí tienes una pequeña lista de términos que ha tomado prestadas el germano del hispano:

  • Embargo (embargo)
  • Moskito (mosquito)
  • Salsa (salsa)
  • Siesta (siesta)
  • Tango (tango)
  • Tapas (tapas)
  • Vanille (vainilla)
  • Zigarre (cigarrillo)

Como ves, algunas forman parte de la cultura de los españoles, como las tapas y la siesta, y otras son bailes típicos como la salsa y el tango, más arraigados a nuestra cultura latina y por ende colombiana.

¿Crees que el alemán es un idioma difícil?

Hombre con sombrero acostado boca arriba sobre una tabla
La siesta, una de las expresiones más prestadas del ibérico.
Los mejores profes de Alemán que están disponibles
Alejandro jancke
5
5 (12 opiniones)
Alejandro jancke
$35.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Lina maría
5
5 (16 opiniones)
Lina maría
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Max
5
5 (9 opiniones)
Max
$45.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Natalia
5
5 (8 opiniones)
Natalia
$11.250
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Veronica
5
5 (9 opiniones)
Veronica
$65.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ilehana
5
5 (20 opiniones)
Ilehana
$32.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ana
5
5 (5 opiniones)
Ana
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stephani
4,9
4,9 (9 opiniones)
Stephani
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Alejandro jancke
5
5 (12 opiniones)
Alejandro jancke
$35.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Lina maría
5
5 (16 opiniones)
Lina maría
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Max
5
5 (9 opiniones)
Max
$45.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Natalia
5
5 (8 opiniones)
Natalia
$11.250
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Veronica
5
5 (9 opiniones)
Veronica
$65.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ilehana
5
5 (20 opiniones)
Ilehana
$32.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Ana
5
5 (5 opiniones)
Ana
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Stephani
4,9
4,9 (9 opiniones)
Stephani
$40.000
/h
Gift icon
¡1a clase gratis!
Vamos

Germanismos en castellano

De forma similar, en el español de igual modo encontramos palabras de procedencia visigodos. Aunque mucha gente no lo sepa, hay muchas expresiones alemanas o que provienen del germaníco en el vocabulario ibérico.

Estos germanismos son términos del lenguaje germano que empezaron a influir en el latín vulgar allá por tiempos de los visigodos, cuando estos llegaron a la península Ibérica, y que se han mantenido hasta ahora.

Las lenguas germánicas comenzaron a influir en el latín vulgar hablado en todo el Imperio Romano debido al continuado contacto, tanto en tiempos de guerra como de paz, entre los pueblos germánicos y los romanos. Por ello, la mayoría de germanismos del hispano introducidos en ese momento son compartidos con otros lenguajes romances.

Otra época en la que se introdujeron, fueron los siglos XIX y XX, momento en que la lengua teutona tuvo mucha influencia en el mundo científico y cultural europeo. Por otro lado, se suelen utilizar en ibérico palabras alemanas que se refieren a realidades propias de Alemania que no tienen una traducción generalizada, por ejemplo Reichstag o Bundesrat.

A continuación, puedes ver una lista de términos de origen teutón en castellano:

  • Blanco (de Blank que significa «vacío»)
  • Yelmo (de Helm)
  • Brindis (de Bring dir es  significado «yo te lo ofrezco»)
  • Cobalto (de Kobalt)
  • Níquel (de Nickel)
  • Leitmotiv (de Leitmotiv)
  • Zepelín (de Zeppelin)
  • Vals (de Walzer)
  • Delicatesen (de Delikatessen)
  • Bigote (de Bei Gott  significado «por Dios»
  • Escanciar (del gótico skankjan).
  • Espía (del gótico spaíha)
  • Fresco (del germánico frisk)
  • Guarecer (del germánico *warjan, proteger)
  • Guerra (del germánico *werra, pelea, discordia; de los germanos antiguos wërra; del neerlandés medio warre)
  • Rico (del gótico reiks)
  • Rueca (del germánico rokko)
Hombre con grandes bigotes de manillar
¿Sabías que la palabra «bigote» proviene del teutón?

Es curioso ver que términos tan normales como «bigote» o «blanco» provengan del tudesco. Hay otras muchas expresiones en hispano de procedencia alemán como: cuarzo, zinc, enzima, pistola, nazi, acordeón… ¡Al final va a resultar que no son dos idiomas tan diferentes!

¿Quieres saber también  cuánto tiempo hace falta para ser bilingüe en alemán?

La alemana y la colombiana: dos culturas ligadas

Lenguaje y cultura son dos conceptos inseparables, entonces si decides conocer una lengua, la inmersión en la cultura del país debe ser total.

Durante tus clases de alemán, poco a poco te darás cuenta de que, a pesar de las diferencias, Alemania y Colombia están estrechamente relacionadas, desde un punto de vista lingüístico, como hemos visto, pero igualmente cultural.

El pueblo germánico es uno de los socios comerciales más importantes de Latinoamérica y son los segundos mayores compradores del café colombiano, solo por detrás de los Estados Unidos.

Además, entre ambos países existe una larga historia de movimientos migratorios. En los años sesenta hubo muchos latinos que emigraron a las ciudades industriales de la RFA motivados por la oferta germana para trabajadores extranjeros (Gastarbeiter), escapando de esta forma de la pobreza que reinaba en las diferentes dictaduras, pese a que Colombia no ha registrado dictaduras en su historia, el conflicto y la corrupción han traído una ola de lamentable pobreza, delincuencia y narcotráfico al país. A partir de los años dos mil, se atrae mucha inversión extranjera directa a Colombia debido a los acuerdos reinantes de paz, motivando el interés de muchos ciudadanos de varias partes del mundo, entre ellos alemanes.

Por último, culturalmente hablando, no olvidemos que hay cinco sedes del Instituto Cervantes en Germania promoviendo la cultura y el lenguaje hispánico.

¡La amistad entre Colombia y Alemania es innegable! Y si decides empezar a hablar deutsch, la fortalecerás a tu manera.

¿Quieres que tu hijo reciba clases de alemán? ¡En Superprof, encontrarás clases teutonas para niños!

¿Vives en Capital y buscas una academia germano Bogotá?

Algunas curiosidades de la cultura germánica

Muchos dicen que el lenguaje teutón tiene similitudes con el inglés, otros lo ven como una forma parecida al francés, incluso por herencia, es mayormente parecido al holandés y a los lenguajes nórdicos. Por lo que seguro fue una sorpresa para ti, por completo encontrar palabras que tuvieran relación entre el habla de Cervantes y este lenguaje tan peculiar y del que poco conocemos realmente. Lo poco que hemos visto y escuchado de como suena, es por películas que recrean la segunda guerra mundial, en las que para dar valor agregado al contenido y un realismo mayor a las escenas, el guardia o soldados nazis, deben interpretar sus escenas en germano.

Por lo demás, hemos notado una cantidad de series provenientes de este país, que muestran que se pueden hacer productos de calidad, ya que son muy buenas. Y hacen notar que son profundamente nacionalistas, esto antes de ser negativo, es algo de lo que debemos aprender al menos un poco.

Y es que a la cultura colombiana si algo le falta es el sentido de pertenencia, ya que hablamos de la cultura germánica, y os ejemplos de los profundos lazos que han creado con nosotros, no solo comerciales sino de cierta empatía también, es mucho lo que nos pueden aportar en este sentido. Vamos a mencionar algunos interesantes datos sobre la cultura germánica y, seguro analizando, podemos notar una forma y sentido de porque el sentido de pertenencia es tan importante, a ver si aplicamos un poco de esto mismo, y nos dejamos de limitar los nombres de colombianos, pasando de solo cuando juega la selección a algo permanente:

  • Es la nación mayormente poblada de la Unión Europea
  • Aachen, Regensburg, Frankfurt, Nuremberg, Weimar, Bonn y Berlín, todas han sido sus capitales.
  • En Germania, el guardia no se castiga a un prisionero por tratar de escapar de la cárcel, porque es un instinto humano básico el tratar de ser libre.
  • Al terminar la primera guerra mundial eran tan pocos los hombres, que solo una de cada tres mujeres germanas encontraba esposo.
  • Seguro has comido hamburguesa Pues te comes un pedazo de Hamburgo, ciudad de donde viene el nombre de este delicioso alimento.
  • En 2014 abolieron las cuotas universitarias, aun para los estudiantes extranjeros, ¿Te gustaría irte a estudiar a este bello país y olvidarte del Icetex?
  • Un promedio diario de 15 bombas de la segunda guerra, son halladas y desactivadas en Germania.
  • El popular juego de damas chinas, no viene de este país, se creó en tierras teutonas.
  • En Berlín, se pretende construir una iglesia cristiana, una mezquita y una sinagoga dentro del mismo edificio. Si se concreta sería el proyecto histórico a la tolerancia del mundo moderno, y es llevado a cabo en tierras germanas.
  • El uno por ciento de su población es inmune al virus del VIH sida, ¿Cuál habrá sido el secreto de esta gente? de hecho, de esta forma es como están estudiando y sus laboratorios de vanguardia, seguro no están muy lejos de desarrollar una vacuna efectiva.
  • ¿Te gustaría beber la cerveza más vieja del mundo? en este país se encuentra una cervecería que lleva casi mil años de funcionamiento continuo, desde el año 1040. De la misma manera como puedes encontrar una tienda de salchichas de casi 900 años de antigüedad, y aún sirven 6000 salchichas al día.
Estatua de un oso cargando dos barriles de cerveza
Weihenstephan, un milenio de historia cervecera

Algunas expresiones del inglés que en realidad son Germanas

Al igual que en el lenguaje de Cervantes, en el Inglés hay muchos términos que se relacionan o de plano que son propios prestamos del lenguaje teutón. Y al igual que los hispanohablantes pensamos que el germano esta en un rumbo separado, no es nada cierto. Si tomas un curso de aleman o hablas inglés, habrás notado que hay muchos términos alemanas que ni siquiera sabrías que provienen de allí. Y es que algunos lenguajes toman prestamos unos generosos en mayor medida que otros, pero todos con la intención de formar su propio vocabulario. Hablaremos de algunos términos teutones que normalmente se usan en el inglés.

  • Delikatessen/deli. Delicatesen, es un restaurante que vende comida exótica o de preparación especial. Este término quiere decir “comidas elegantes”. Para dar uno de tantos ejemplos, si decimos algo como: Delicatessens used to be more common in New York (Los delicatesen solían ser mayormente comunes en Nueva York).
  • Fest. Fiesta/Festival, esta hace referencia a cualquier clase de fiesta, celebración o festival. Tanto en el germano como en el inglés, el término se usa como un sufijo. Alguno de los ejemplos, al decir We visited the Oktoberfest in Munich, (Visitamos el Oktoberfest en Múnich).
  • Gesundheit. ¡Salud! Aunque no lo creas, ¡los hablantes de inglés la dicen mucho! En los Estados Unidos, cuando una persona estornuda, es normal que le digan: “Gesundheit!”. la raíz de este termino es “salud” en germano, y probablemente se popularizó en los Estados Unidos porque unos cuantos teutones han emigrado a dicho país que al Reino Unido en los últimos 200 años. Por ejemplo: When I sneezed, my aunt said “Gesundheit!” (Cuando estornudé, mi tía dijo “¡salud!”).
  • Kindergarten. Jardín infantil, Es un tipo de escuela común en muchas partes del mundo, en la que los niños de 3 a 5 años a menudo van antes de empezar la escuela primaria. Si decimos algo como Our daughter is going to turn three the next year, so we’ve been trying to find a good kindergarten for her. (Nuestra hija va a cumplir 3 años el año que viene, así que estamos tratando de encontrar un buen jardín infantil para ella).
  • Waltz. Vals,  hace referencia a un tipo de baile formal y a la música que lo acompaña. “Waltz” igualmente es un verbo que describe la acción de bailar al vals, aunque en Colombia y otros países, se ha venido usando el ritmo para acompañar tipos de música populares y tradicionales, como la famosa "Pueblito viejo" acompañada a ritmo de Vals.
  • Rucksack. Mochila, sinónimo de la palabra “backpack”, que su raíz es mochila. “Ruck” tiene su raíz del término germano “Rücken” (espalda), mientras que “sack” quiere decir “bolsa” o “saco”. Ejemplos hay cantidad, uno de ellos seria: Alan is going to travel to Europe this summer, but he’s planning on only taking one rucksack (Alan va a viajar por Europa este verano, pero está planeando llevar solamente una mochila. ¡Tendrá que empacar cuidadosamente si quiere que todo quepa!).
James Rodriguez vistiendo traje tradicional del Oktoberfest, con un vaso de cerveza en la mano
James disfruta de una buena birra en el Oktoberfest

Son términos que se siguen usando hoy día, pero prestamos que son desde la conformación del lenguaje, de manera que hay uno que otro muy antiguo. De manera que, si en américa vemos a los teutones un tanto distantes, ya hemos de notar que no es del todo cierto, en los cursos te harán ver la relación que un lenguaje tiene con el otro, por supuesto, si el profesor es bueno y abarca este tipo de conceptos que son bastante interesantes para complementar tu formación, que de por si, no hay que echar en saco roto. Puesto que aun lo seguimos haciendo: hay términos que tomamos de otros lenguajes y que vamos haciendo parte de nuestra idiosincrasia, hasta que se quedan con nosotros. Al pasar los años, nos damos cuenta que ya forman parte de nuestro vocabulario común, tanto que ya son un concepto, concepto que la real academia española analiza año por año, y muchas de estas las han incluido y aprobado como propias de nuestra habla hispana.

¿Cuántas de estas vendrás del germano, franco, o del italiano? ¿Cuántas seguirán llegando? ¿Se seguirán hibridando los lenguajes hasta que en algunos años aparezca uno nuevo como resultado? (espero se incluya el de señas) y lo no menos interesante: ¿Cuántos términos se están usando en otros países con la influencia latina?

A raíz de esta necesidad idiomática creciente de las personas, por comprender muchos aspectos de otras formas de hablar, se han creado diferentes maneras de enseñarlos desde el tiempo antiguo. Una de las mayormente usadas en la actualidad son las clases particulares. Para esto cuentas con los mejores profesionales de Superprof, la plataforma numero uno en Colombia de profes particulares, cada uno registrado con la descripción de su metodología y los lenguajes que puede enseñar.

Encontrarás lecciones para aprender muchos lenguajes; francés, italiano, holandés, mandarín, japonés, entre muchos otros. Incluso, si deseas un lenguaje antiguo como el latín, hay profes para ello. Lo mejor es que la primera clases es totalmente gratis, para que tengas la posibilidad de conocer como primera persona el modelo y metodología de enseñanza del profe, y te sientas cómodo para efectuar tu aporte. Parte del proceso es contagiarte un poco de la cultura de los pueblos, de la misma forma como la raíz y como suelen llamar a las cosas de manera popular, no siempre te van a entender con los términos tan correcta o formalmente hablados, y algunas veces, no vas a encontrar la forma correcta para expresar tu idea sobre algo. De la misma manera como quien estudie este lenguaje, diferenciaría si va a hablar con personas de la cultura española o colombiana.

>

La plataforma que conecta profes particulares y estudiantes

1ª clase gratis

¿Te gustó este artículo? ¡Califícalo!

5,00 (2 calificacion(es))
Loading...

Santiago

Soy estudiante Colombiano y Superprofe ocasional. Me encanta compartir mis conocimientos y descubrir nuevas culturas.